第两百九十六章 诗译诗(1 / 2)
“哎哟!正平师兄你也来了?!”辜开来先是大吃一惊,接着有开始抱怨父亲和周至:“我说你们怎么也不呼我,要不然我怎么也得提前赶回来啊!”
“那倒是不用了。”辜幼文说道:“到底是大事儿要紧,师兄弟叙话,这不就可以了?”
“我去给大哥打个传呼。”江舒意说道。
“二老,院长,恭喜今天四世同堂,长幼相聚,我就不好过多打扰了。”刘副主任也站了起来:“去省台录像的事情,到时候会有人通知二老。”
辜开来算是家中现在的“场面人”,和刘副主任握了手:“刘副主任实在是不好意思,又劳你白跑一趟……欸?这是什么说道来着?”
刘副主任笑道:“二老同意参加元宵晚会的录制了。”
“嗯,小刘也是三顾茅庐,我们又不是诸葛孔明,岂能老是不识抬举,对吧?”辜幼文笑道:“之前的不礼貌,小刘别往心里去噢……”
“哪里哪里。”刘副主任只要完成任务,心里就已经舒坦万分:“还得多亏肘子换了一个角度看问题,现在的年轻人,不简单啦!”
“刘主任我送你吧。”周至说道。
“不用不用……”刘副主任连忙推却:“你赶紧给大家做饭吧。”
周至:“……”
池薛荔也笑着站了起来:“师祖祖师爷爷都不是讲究人,就麻烦师叔热热菜,你们老辈儿今晚好好聊聊。”
“周至和舒意跟我走,不是舒意的哥哥嫂嫂都在那边吗,正好锦城艺术馆还有排练,我带他们看看去。”
“也是,”辜幼文对江舒意的印象出奇的好:“今天委屈小舒意了,跟着我们一群老古板论古,啊对了……周至去我书房,第二格右面,有一部《草叶集》,你去取来,算是我给小朋友的新年礼物。”
“啊师祖祖不用了……”江舒意连连摆手。
周至却已经行动了,跑进书房将那部诗册找了出来。
这部书还不薄,《草叶集》是美国诗人沃尔特·惠特曼的作品。英文就叫《he leaes f grass》,一共发行了九版,等到了第九版的时候,一共已经收录了三百八十三首诗歌。
书籍有些老旧了,周至打开扉页,上面是第一首《献词》
e, sai y sul,
subsp; erses fr y by le rie,(fr e are ne,)
ha l i afer reurn,
r, lng, lng henbsp; her spheres,
herese grup f aes he s resug,
(allyih&ot;s sil, rees, s, uu aes,)
eer ih pleas&ot; sile i ay keep n,
eer an eer ye he erses ng--as, firs, i here an n
signg fr sul an by, sehe y nae。
这诗一般都翻译成现代诗:
来吧,我的灵魂说,
让我们为我的肉体写下这样的诗,
(因为我们是一体,)
以便我,要是死后无形地回来,
或者离此很远很远,在别的天地里,
在那里向某些同伙们
再继续歌唱时,
(合着大地的土壤,树木,天风,
和激荡的海水,)
我可以永远欣慰地唱下去,
永远永远地承认这些是我的诗——
↑返回顶部↑